persianweblog persianblog
من و روزبه و مانی

آموزش مکالمه انگليسی در مقابله فرهنگي

 

گزارشی از يک برنامه فرهنگی، اخلاقی، آموزشی و یه جورایی پلیسی:

بسمه تعالی  

  از آنجا که دیده شده است در ینگه دنیا مردان نحس نجس فرنگ به علت نداشتن دین و ایمان از تازه واردی و اخیرا به دوران رسیدگی  بانوان عفیف بلاد شرق سوء استفاده نموده و به بهانهء گذاشتن احترام به ایشان اقدام به حتک حرمت  ناموس مردم مینمایند لازم دیده شد که به این بانون محترمه آموزش مقابلهء فرهنگی با این ژیگول های فرنگی داده شود.

توصیه های ‌ذیل توسط یک  هموطن نسبتا هشیار ضعیفه عفیفه  نحیفهء گیس سفید کرده در آسیا و بلوند کرده در آمریکا نوشته شده.  باشد که خواهران ما ( که جگرشان را بخوریم خودمان تنهایی) این توصیه ها را در هنگام (خدای نکرده) برخورد (انشاءلله) از راه دور با کافران حیض غربی به کار بندند.

 ضعیفه عفیفه ء  نحیفه :

سلام دوستانی که تازگی جیم زدید اینور آب. گول این مسترهای خوش برخورد خوش تیپ خوش هیکل ... اینجا رو نخوریدها!  اينا به بهانه مبادی آداب بودن حرکات زشتی ميکنن. برای اينکه روشون و کم کنيد من براتون ليستی از عکس العمل های مناسب شما تهيه کردم که در اين برنامه در اختيارتون ميذارم. بنا به نياز شما انگليسی چند جمله ء به درد بخور هم  بعلاوه ترجمه آنها به فارسی بهتون آموزش ميدم. جمله ها رو آنقدر تکرار کنيد تا ملکه ذهن تون بشه. صحيح ادا کردن اين جمله ها نقش مهمی در  مقابله ء فرهنگی دارند. ميتونيد تا قبل از تسلط کامل به آنها روی يک کاغذ يادداشتشون کنيد و دائم آويزهء گردنتون گنيد: 

ليست توصیه های من به همراه جملات کاملا انگليسی:

 

۱.اگر یه وقت یه guy (یارو) بور همینطور که داره از کنارتون رد میشه  ادای احترام در بیاره و بهتون لبخند بزنه وا نريد. يه چشم غره بريد و با تشر بگيد:

 close your grin!

نیشت رو ببند=

 بعد همینطور که روتون رو با ترشی برمیگردونید زير لب ولی طوری که بشنوه غر بزنيد:

little man eye gloat

مرتیکه چشم چرون.

 

۲. اگر طرف  (همون guy ) همراه با  لبخند گفت:

Hi. How are you doing 

 

 این بار از چشم غره رده. روت رو هم بر نمیگردونی. با اخم زل میزنی تو چشاش و میتوپی:

What did you zer ? Dont you have sister brother? little man without dignity  

=چی زر زدی؟ مگه تو خودت خواهر مادر نداری؟ مرتیکه بی شرف.

 

۳.اگر مثلا برای تحویل گرفتن با لبخند براتون سرش را تکون داد ، بپرید بهش که:  

you come neck for me? do you want me to give you to my husband to break your neck? ha 

 =واسه من گردن میای؟ بدمت به شوهرم که گردنت رو بشکنه؟

اگر از شر داشتن شوهر محرومید به جای husband بگید father

  

 ۴.اگر میخواستید از دری وارد یا خارج بشید و دیدید یه بابای  بو عطرویی در رو برای شما باز نگه داشته رد نشید. محکم سر جاتون وایسید و دستاتون رو اگر بند نیست به کمر بزنید و با شماتت بهش بگید:

Now, what does it mean?are you the janitor? let this without owner door go 

=حالا یعنی که چی؟ دربونی؟ ول کن این در بی صاحاب رو 

اگر دیدید همینجوری عین سیریش چسبیده به در، رد بشید ولی برای اینکه پررو نشه همینطور که دماغتون رو گرفتید بدون اینکه نگاش کنید غر بزنید:

How much people spoil themselves! shhhh! at all stand here hold this door up to your lifecomes out 

=چقدر مردم خودشونو لوس میکنن. ششششش! اصلا وایسا اینجا اینقدر این در رو نگه دار تا جونت در آد.

 

۵.اگر در فروشگاه موقع حساب صندوقدار ه خواست بچه مثبت بازی در بیاره و همینطور که اجناستون رو از ریل برمیداشت روش و زیاد کرد که:

well, have you had a good day 

= خوب، روز خوبی داشتید؟

شما دعواش کنید که : 

none of your bussiness!are you nosy? put your head into your own work 

= به تو چه! فضولی؟ سرت تو کار خودت باشه.

 

 ۶.اگر هنگام سوار اتوبوس شدن وقتی دارید بلیطتون رو از دستگاه رد میکنید دیدید راننده اتوبوس نیشش تا بنا گوش بازه که یعنی مثلا خوش آمد ، اصلا تحویلش نگیرید. فقط همینطور که از جلوش رد میشید با تحقیر بگید:

only it was left for me that a student driver full his face for me 

=فقط همینم مونده بود که یه شاگرد شوفر روشو واسه من زیاد کنه. 

۷.اگر تو مسیر اتومبیل در حال ترددی بودید و دیدیید راننده یه فرسخی شما یکاره توقف کرده که مثلا محترمانه به شما حق تقدم بده رد نشیدا! سر جاتون سیخ وایسید روتون رو به طرف راننده برگردونید و با بی تفاوتی بگید: 

 Now for example so what? I dont like this GHERTI game at all 

=یعنی که چی مثلا؟ از این قرتی بازی ها هیچ خوشم نمییاد ها!

(از آنجایی که در زبان انگلیسی معادلی به پر مغزی "قرتی" یافت می نشود بهتر است برای رساندن حق مطلب از خود origin این کلمه استفاده شود. پیش بینی میشود با تکرر استفادهء  این کلمه،این ورودی به زودی وارد فرهنگ لغت ینگستان شود. به هر حال میتوانید برای تفهیم این مفهوم به رانندهء ول معطل کج فهم  هنگام ادای کلمهء قرتی کمی پایین تنهء خود را بچرخانید. فراموش نکنید، فقط کمی! آخه شعور شاباش ندارند که!)

 

۸.

اگر  زیر حمل بار سنگینی گیر کرده بودید و نمیدونستید چه خاکی تو سر خودتون بریزید و یه ذاغول فوکلی  به بهانه کمک اومد جلو و جون عمه اش دلسوزانه پرسید:

 Can I help you

 شما باید بهتون بربخوره و در همان حال وضع حمل با تغیر بگید: 

 I am not hanicapted. It is not neccessary you spoil yourself for me.nope 

=نخیر. خودم چلاق که نیستم. لازم نیست شما خودتو واسه من لوس کنی.

 

آگر دیدی طرف ول کن معامله نیست و گیر داده که:

Please let me help 

جلوش شاخ شو و بهش بتوپ:

Hey !uncle! don't you have any work  and life? come go get lost see faaaaa,

=هی عمو! تو کار و زندگی نداری؟ بیا برو گمشو  بینیم بااااا.

 

 اغلب  مشاهدات نشان داده که این آقایان  متشخص نما بعد  از رو شدن دستشان مبنی بر اهتمام به ایجاد مزاحمت  برای نوامیس مردم  و پس از دریافت سزای عمل شنیع خود در کف دست خویش یکی از این سه استراژی را به کار میگیرند: 

۱-  یا مثل گربه که چوب و برداری حساب کا رو میفهمه، تسلیم میشن و میگن:

OK, OK, It's alright. I'm sorry 

۲- یا خودشون رون رو به خنگی میزنند و با ته ماندهای از لبخند ماسیدشون با لحنی سوالی تعجبی مینالند:

Excuse me!?

۳. یا از اون بچه پر روهای کابویی هستند و روشون و زیاد میکنن که:

Hey, What's wrong? I just wanted to 

 

در جواب به گروه اول بهتره دهنتون رو  لب و لوچه تون رو نافرم کنید و اداشو در بیارید و جمله خودشون و با دهن کجی تکرار کنید:

OK, OK, It's alright. I'm sorry  

بعد سرش هوار بکشید :

get lost from in front of my eyes

=از جلو چشام گم شو. ( توصیه میکنم این جمله را تکرار و حفظ کنید.  اینورا زیاد لازم میشه.) 

در جواب به گروه دوم باید با لحن کشدار بهش بگید:

excuse me and poison of snake! Dont put yourself to dead mouse ! lizard 

 =ببخشيد و زهر مار. خودت رو به موش مردگی نزن. مارمولک!

 و بعد همون جمله به درد بخوره رو بگید :

get lost from in front of my eyes

 

 و اما گروه سوم . این تو بمیری دیگه از اون تو بمیری ها نیست. اینجا دیگه کار از تقابل فرهنگی رده و یک تهاجم فرهنگی لازم میشه. اینجا چشاتو نو تا حدی که هنوز بتونید ببینیدش تنگ کنید و تهدید آمیز بگید:

 yes yes?? Does your body itch? I will show you now ! if you dare stand up 

=بله بله؟ تنت میخاره؟ الان نشونت میدم

 بعد  خیلی فرض یه لنگه کفشتون رو از پا بکشید بیرون و ببرید بالا و جیغ بکشید:

  if you dare stand up 

= جرئت داری وایسا!

 در این مرحله تمامی مشاهدات بدون استثنا نشون داده که دیگه روی زردمبوی the guy کم میشه و دمش رو میزاره رو کولش  و میزنه به چاک.

با این وجود از اونجایی که کار از محکم کاری عیب نمیکنه، برای هر چه بیشتر متنبه شدن فرد متواری پشت سرش به ارتعاشات جیغتون بیافزایید و  با  تحکم و تمسخر و تغیر هوار بکشید:

Did you understand how much butter a  "man" (equals 3 kilos) of yugort has? Don't eat this kind of shhh any more!  heh 

=حالا فهمیدی یه من ماست چقدر کره داره؟ دیگه از این  گ...ها نخوریها!

 

مطمئن باشیدطرف دیگه تا عمر داره  زن شرقی ببینه  بی خودی کلاس احترام نمیذاره.

 عین مردای  با تعصب خودمون.

 عین...

(بلا نسبت شما)

-----------------------

بخش خودمونی:

سلام به دوستان و فک فاميل با مرام خودم: پريسا ، ژيلا، نازی، کيارش، مسعود، ميثم، سبا،رضا (معرفی ميکنم: همسر حميرا)، آقا منصور گل.

جای بقیه هم خالی.

پژمان بابا long time no see

هيروديا کارت درسسته.

بهنامم که چون اينجا غريبه اصلا تحويل نگيريم بابا.

وای شوورم اومد باز. بچه ها در ريد!!

 

پيام هاي ديگران ()        link        ۱۳۸٥/٩/۱٥ - پروانه